Keine exakte Übersetzung gefunden für شيء قليل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch شيء قليل

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Herzlich wenig. Beziehungsweise, die EU könnte zwar da und dort Druck ausüben, nur: Wer in der EU ist bereit, die Türkei als EU-Mitglied zu akzeptieren? Man hofft insgeheim darauf, dass die türkischen Militärs die Arbeit machen und den Beitritt verhindern, so dass man sich die Hände in Unschuld waschen kann.
    الشيء القليل في الواقع. أو إذا شئنا الدقة: يمكن للاتحاد الأوروبي أن يمارس الضغط على هذا الطرف أو ذاك، ولكن: مَن في الاتحاد الأوروبي على استعداد لقبول عضوية تركيا في النادي الأوروبي؟ إن الأوربيين يأملون سراً في أن يقوم الجيش التركي بالمهمة ويعرقل عملية الانضمام وذلك حتى يدّعوا براءتهم من الأمر فيما بعد.
  • Aber sie wandten sich von Gott ab. Da schickten Wir ihnen den überflutenden `Arim-Dammbruch, und tauschten ihre beiden üppigen Gärten aus durch zwei Gärten mit bitteren Früchten, ertraglosen Tamarisken und einigen wenigen Sisyphusbäumen.
    فأعرضوا فأرسلنا عليهم سيل العرم وبدلناهم بجنتيهم جنتين ذواتي أكل خمط وأثل وشيء من سدر قليل
  • Und aus dem Mund der Koreaner, die normalerweise nicht diegrößten Fans der Japaner sind, ist das keine Kleinigkeit.
    والواقع أنه ليس بالشيء القليل أن يأتي مثل هذا الثناء منالكوريين، الذين لم يشتهروا بأنهم من أكبر مشجعي اليابان.
  • Allah erweitert und beschränkt die Mittel zum Unterhalt , wem Er will . Sie freuen sich des irdischen Lebens , doch das diesseitige Leben ist im Vergleich mit dem jenseitigen nur ein vergängliches Gut .
    « الله يبسط الرزق » يوسعه « لمن يشاء ويقدر » يضيقه لمن يشاء « وفرحوا » أي أهل مكة فرح بطر « بالحياة الدنيا » أي بما نالوه فيها « وما الحياة الدنيا في » جنب حياة « الآخرة إلا متاع » شيء قليل يتمتع به ويذهب .
  • Jedoch sie kehrten sich ab ; da sandten Wir eine reißende Flut gegen sie . Und Wir gaben ihnen an Stelle ihrer Gärten zwei Gärten mit bitterer Frucht und Tamarisken und wenigen Lotosbäumen .
    « فأعرضوا » عن شكره وكفروا « فأرسلنا عليهم سيل العرم » جمع عرمة وهو ما يمسك الماء من بناء وغيره إلى وقت حاجته ، أي سيل واديهم الممسوك بما ذكر فأغرق جنتيهم وأموالهم « وبدلناهم بجنتيهم جنتين ذواتي » تثنية ذوات مفرد على الأصل « أُكُلٍ خَمْطِ » مرِّ بشع بإضافة أكل بمعنى مأكول وتركها ويعطف عليه « وأثل وشيء من سدر قليل » .
  • Allah gewährt die Versorgung großzügig , wem Er will , und bemißt auch . Und sie sind froh über das diesseitige Leben ; aber das diesseitige Leben ( zählt ) im Jenseits nur als ( vergänglicher ) Nießbrauch .
    « الله يبسط الرزق » يوسعه « لمن يشاء ويقدر » يضيقه لمن يشاء « وفرحوا » أي أهل مكة فرح بطر « بالحياة الدنيا » أي بما نالوه فيها « وما الحياة الدنيا في » جنب حياة « الآخرة إلا متاع » شيء قليل يتمتع به ويذهب .
  • Aber sie wandten sich ab . Da sandten Wir gegen sie die Flut des Staudammes , und Wir tauschten ihnen ihre zwei Gärten aus gegen zwei Gärten mit bitterem Ern teertrag und Tamarisken und einigen wenigen Zizyphusbäumen .
    « فأعرضوا » عن شكره وكفروا « فأرسلنا عليهم سيل العرم » جمع عرمة وهو ما يمسك الماء من بناء وغيره إلى وقت حاجته ، أي سيل واديهم الممسوك بما ذكر فأغرق جنتيهم وأموالهم « وبدلناهم بجنتيهم جنتين ذواتي » تثنية ذوات مفرد على الأصل « أُكُلٍ خَمْطِ » مرِّ بشع بإضافة أكل بمعنى مأكول وتركها ويعطف عليه « وأثل وشيء من سدر قليل » .
  • Gott teilt den Lebensunterhalt großzügig , wem Er will , und auch bemessen zu . Und sie freuen sich über das diesseitige Leben ; das diesseitige Leben ist aber im Vergleich mit dem Jenseits nur Nutznießung .
    « الله يبسط الرزق » يوسعه « لمن يشاء ويقدر » يضيقه لمن يشاء « وفرحوا » أي أهل مكة فرح بطر « بالحياة الدنيا » أي بما نالوه فيها « وما الحياة الدنيا في » جنب حياة « الآخرة إلا متاع » شيء قليل يتمتع به ويذهب .
  • Aber sie wandten sich ab . Da sandten Wir gegen sie die Flut des Staudammes , und Wir vertauschten ihnen ihre zwei Gärten gegen zwei Gärten mit bitterem Ernteertrag und Tamarisken und einigen wenigen Zizyphusbäumen .
    « فأعرضوا » عن شكره وكفروا « فأرسلنا عليهم سيل العرم » جمع عرمة وهو ما يمسك الماء من بناء وغيره إلى وقت حاجته ، أي سيل واديهم الممسوك بما ذكر فأغرق جنتيهم وأموالهم « وبدلناهم بجنتيهم جنتين ذواتي » تثنية ذوات مفرد على الأصل « أُكُلٍ خَمْطِ » مرِّ بشع بإضافة أكل بمعنى مأكول وتركها ويعطف عليه « وأثل وشيء من سدر قليل » .
  • Und sie freuten sich über das diesseitige Leben . Doch das diesseitige Leben ist im Jenseits nur ein ( vergängliches ) Gebrauchsgut .
    « الله يبسط الرزق » يوسعه « لمن يشاء ويقدر » يضيقه لمن يشاء « وفرحوا » أي أهل مكة فرح بطر « بالحياة الدنيا » أي بما نالوه فيها « وما الحياة الدنيا في » جنب حياة « الآخرة إلا متاع » شيء قليل يتمتع به ويذهب .